今更ですがピーマンの英語表記の気づき


スポンサードリンク




こんにちは。
Instagramに、主に女子高生の娘へのお弁当を投稿しています、nao-everです。
Instagramで 公開されている皆さんのすばらしいお弁当
PIC達をみて、私もこんなステキ弁当を作りたい!と
研究しています。
自分が作ったお弁当を投稿しながら、ブログには
お弁当作りの気づき、アレコレを書いています。

塩麹鶏のから揚げ弁当です。
ヤセたい、というムスメに贈る 揚げ物満載で
マヨサラダも添えられたお弁当です。
ハイカロリー万歳!
今日のささやかな気づきはピーマンです。


塩麹鶏の唐揚げ
牛肉とピーマンの炒め物
にんじんマヨサラダ
素揚げズッキーニ
かまぼこ
茹で玉子

Deep Fried chicken
Fried beef & green pepper
Carrot salad
Kamaboko fish cake
DeepFried zucchini
Boiled egg

ピーマンは、「piment(ピマン)」のフランス語から
きているらしいのですが、
英語では、「bell pepper」「green pepper」とされています。

でも、画像検索をかけたら「bell pepper」では
赤や黄色のパプリカがでてくるので
「green pepper」が日本のピーマンにあたるようです。
画像検索でも、緑のピーマンがでてきました。

ちなみに 先ほどまでインスタには
「green papper」と入力していたので
あわてて「pepper」に直しました。

激しい雨が続いています。
豪雨の被害に見舞われた地域の皆様には
お見舞いを申し上げます。

ときどきどころか、毎日 空を見上げていますが
青い空が恋しいですね。
blue sky1

最後までお読みいただきありがとうございました。


スポンサードリンク




http://toki-doki-sora.com/wp-admin/edit.php?ids=651

スポンサーリンク

スポンサーリンク

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


Warning: Parameter 1 to W3_Plugin_TotalCache::ob_callback() expected to be a reference, value given in /home/nao-ever/toki-doki-sora.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 3721