「炒める」料理 の英語表記をまとめてみました。


スポンサードリンク



こんにちは。
Instagramに、主に女子高生の娘へのお弁当を投稿しています、nao-everです。
Instagramで 公開されている皆さんのすばらしいお弁当
PIC達をみて、私もこんなステキ弁当を作りたい!と
研究しています。
自分が作ったお弁当を投稿しながら、ブログには
お弁当作りの気づき、アレコレを書いています。

コレなんかに似てる・・・なんだろ?
高野豆腐に顔を抜きました。
高野豆腐くんです。安直で、すいません。
ハンバーグがメインのお弁当です。


肉厚ちくわの明太子詰め
大根と人参の煮物
ズッキーニと厚揚げの塩炒め

Hamburg steak
freeze-dried tofu
Simmerd Chinese radish & Carrot
chikuwa
Fried zucchini & DeepFried tofu

英語表記 つたなすぎて、失笑をかってるかも
しれないので、いろいろ調べてまとめました。

今回は炒める調理法について。
メニュー表記するときは、「~された」という意味で
「~ed」になります。

炒める全般

日本語 英語
炒める フライパン加熱 (stir)fried
用例 もやし炒め Fried bean suprouts
きんぴらごぼう Fried burdockroot
in sweet soy sauce
豚のしょうが焼き Ginger pork saute
~と・・・の炒めもの Fried ~and・・・
~の甘辛炒め Fried ~
with salt-sweet
soy sauce
焼く オーブンで加熱 bake
用例 しいたけの
チーズのせ焼
Baked Shitake
topped with
cheese
焼く 炭火等の直火加熱 grill
揚げる 高温の油の中で加熱 deep fry
用例 鶏の竜田揚げ Deep fried
soy souce
marinated
chicken 

きんぴらごぼうは「Fried Burdock」だけだと、
画像検索できんぴらごぼうは出てきませんでした。
味付けの表記が必要みたいです。

豚の生姜焼きも「fried pork with ginger ~」にすると
ピーマン等との炒めものが出てきてしまいました。

鶏の竜田揚げもmarinated soy sauceをいれたらいいので
同じように塩麹鶏のから揚げも
「marinated salty rice molt」と入れたら
分かってもらえると思います。

今度は、「煮る」についても調べてみたいと思いマス。

最後までお読みいただきありがとうございました。


スポンサードリンク



http://toki-doki-sora.com/wp-admin/edit.php?ids=651

スポンサーリンク

スポンサーリンク

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


Warning: Parameter 1 to W3_Plugin_TotalCache::ob_callback() expected to be a reference, value given in /home/nao-ever/toki-doki-sora.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 3722